涤棉混纺到底说“Poly-cotton”还是“TC fabric”?
提问者:小雪 | 浏览次数: | 提问时间:
给客户发规格表,老板让写“TC 65/35”,客户回复看不懂,改成“Poly-cotton”又怕不专业,到底哪种英文写法最通用?
已有 1 条回答
even313
2025-12-25 09:39:41
行业里最安全的首句写“65% Polyester 35% Cotton Plain Weave(TC)”,后文可交替用 Poly-cotton 或 Cotton-polyester blend;TC 是外贸标签惯用缩写,欧美都认识,只要首次括号备注即可一次过审。
您还可以向TA咨询
相关问题
-
涤棉混纺物的烧毛要领是什么?
1个回答
-
双面提花布好和涤棉混纺哪个好?
2个回答
-
什么是涤棉混纺织物?
1个回答
-
为什么校服都是涤棉混纺?
1个回答
-
涤棉混纺纱有哪些用途?
1个回答
-
什么是涤棉混纺物?有何特点?
1个回答
相关资讯
-
细条涤棉混纺灯芯绒价格 细条涤棉混纺灯芯绒特点
2016-12-08
-
涤棉混纺缝纫线
2024-01-08
-
涤棉混纺面料和棉涤混纺面料的区别
2024-01-08
-
涤棉混纺面料好吗? 与毛呢面料相比哪个衣服更好呢?
2016-11-17
-
涤棉混纺工艺流产
2019-05-28